Chers abonné(e) de « Trapnest-TFS »,

Nous avons besoin de vous !

Nous avons ouvert nos portes au mois de novembre dernier, nous sommes à la recherche de personnes motivées pour intégrer notre team.

 

La règle d'or de la team est de tout faire à son rythme sans planning à respecter. Tout se passe dans le calme selon votre bon vouloir.

 

« Nous sommes 4 admins, sommes chargées de la partie administration. Chaque admin est responsable de son pays. Elles sont là pour veiller au bon déroulement des projets et pour vous guider si besoin. Mais bien entendu, toutes les remarques constructives seront prises en compte. »

 

En plus de cela nous avons besoin de :

traducteur/traductrice, checkeur/checkeuse, éditeur/éditrice et qcheckeur/qcheckeuse.

 

Détail des postes :

Traduction :

Ouvert dans toute langue allant vers le français.
À savoir quand vous décidez de prendre un projet, vous êtes seuls à le traduire du début à la fin.

Checkeur :

Il faut avoir un bon niveau en français c’est-à-dire en orthographe, syntaxe, conjugaison et ponctuation.
À savoir, vous pouvez travailler sur plusieurs projets à la fois dans vos pays de prédilection.

Éditeur :

Vous êtes la personne qui se chargera de donner forme au fichier après que la traduction et check ont été faits.
À savoir, vous pouvez travailler sur plusieurs projets à la fin dans vos pays de prédilection.

QCheckeur :

Vous êtes la personne qui se chargera de faire la dernière vérification pour valider le fichier final.
À savoir, vous pouvez travailler sur plusieurs projets à la fin dans vos pays de prédilection.

"Étape consistant à rechercher les petites fautes, erreurs ou oublis des étapes précédentes afin d'obtenir la meilleure qualité possible. Contrairement au Check, le QC ne se limite pas qu'aux fautes d'orthographes et un "Q-Checkeur" peut avoir à modifier le karaoké, le time, etc."

 

Cela peut paraître intimidant dit ainsi, mais n’hésitez pas nous contacter à l’onglet « contact » ou de venir sur notre serveur si vous avez des questions.

Trapnest-TFS

 

Cet article a 1 commentaire

  1. Bonjour,

    Si votre proposition est toujours d’actualité, je peux traduire des dramas de l’anglais au français. mon niveau d’anglais est intermédiaire B2. J’ai également très bon niveau d’orthographe. Vous pouvez m’adresser un message électronique à ****
    Cordialement
    Angela MARTIAL

Laisser un commentaire

Fermer le menu